Добро пожаловать!


А теперь идите отсюда, мы закрыты

Вверх страницы

Вниз страницы

Seven Kingdoms

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Seven Kingdoms » Восьмое королевство » AU: True detective.


AU: True detective.

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

[AVA]http://s020.radikal.ru/i709/1505/b8/98bdb7431754.png[/AVA]
Да простят нас те, кому мы должны, как мы прощаем долги им

Daemon Sand as detective George Milton
Arianne Martell as miss Elizabeth Bowles
♫When you hear music

we need answers and we need them now

https://41.media.tumblr.com/930238fab90afcbf22c5ac5a17e46d58/tumblr_nn80zbgaWZ1uryk28o1_500.jpg
https://40.media.tumblr.com/afd6c67ad55cea1aaa0d28bc5f59f8d3/tumblr_nn80zbgaWZ1uryk28o2_500.jpg
https://41.media.tumblr.com/abbebe674d8cadbe1073c72c3379c567/tumblr_nn80zbgaWZ1uryk28o3_500.jpg
https://41.media.tumblr.com/7e3e5475d463aac3bac4585456c7a575/tumblr_nn80zbgaWZ1uryk28o4_400.jpg
https://41.media.tumblr.com/7a831f50173eaa088555e4e081c46019/tumblr_nn80zbgaWZ1uryk28o5_540.jpg
https://41.media.tumblr.com/9000a3ef1a939909b13733c2b127086c/tumblr_njkgphskfb1un2gqco3_500.jpg
https://40.media.tumblr.com/9aed0f1d9ba468cbe925645c6aee4486/tumblr_njkgphskfb1un2gqco5_1280.jpg
https://41.media.tumblr.com/40f5a7515bcd57e7bd3eeef10e043a6c/tumblr_njkgphskfb1un2gqco10_540.jpg
https://41.media.tumblr.com/ccfb569663afe9f4f8eea67a9923c8af/tumblr_njkgphskfb1un2gqco2_500.jpg
https://41.media.tumblr.com/9b8e7df697f36ea2f11b5eea15e51f93/tumblr_njkis3x9C41un2gqco6_1280.jpg
https://41.media.tumblr.com/9509a598ec6450ff47e6d0b4a13f61af/tumblr_njkis3x9C41un2gqco8_1280.jpg
https://41.media.tumblr.com/042c0339345d18dd001069573ccb13ce/tumblr_njkis3x9C41un2gqco1_500.jpg
https://41.media.tumblr.com/ad37ff417ce76552ac2b539bc512b2c1/tumblr_njkis3x9C41un2gqco2_540.jpg

[NIC]Elizabeth Bowles[/NIC]

+1

2

[AVA]http://s020.radikal.ru/i709/1505/b8/98bdb7431754.png[/AVA]
Дождь шёл уже не первый день, прорезая своими косыми лучами свет фонарей. Мокрые мостовые превратились в мутные чёрные зеркала, сливаясь с чёрными же куполами зонтов редких прохожих. Проржавевшие решетки магазинов были ещё опущены, когда мисс Боулз отперла своим ключом неприметную дверь, затесавшуюся между сигаретной лавкой и давно закрытой парикмахерской – оказалось, что в этом районе красота была куда менее ходовым товаром, чем табак. Латунные таблички слева от двери возвещали о том, что в здании находится два врачебных кабинета – стоматологический и общей практики, одна адвокатская контора «Кто-то и партнеры», на самом деле состоящая из одного очень худого мужчины средних лет, на чьем галстуке всегда были плохо стёртые следы горчицы от хот-догов, которые продавались через дорогу, и, на самом верхнем этаже, детективное агентство Дж.Милтона. Его табличка в отличие от других была самой новой и с чуть опущенным краем.
В руках у мисс Боулз, кроме зонта, сжимала увесистую пачку корреспонденции. На некоторых плотных желтых конвертах виднелись ярко-красные печати, которые обычно не предвещали ничего хорошего. Поднявшись на пятый этаж и отперев дверь с непрозрачным фактурным стеклом, на котором виднелась та же надпись, что и на покосившейся табличке снизу, она зажгла настольную лампу и сбросила промокший плащ, заметив при этом, что он был не единственным на трехногой изогнутой вешалке. Стук её каблуков по деревянному полу эхом отдавался от пустых стен ещё не обжитой приёмной. Несколько железных шкафов для документов стояли с выдвинутыми ящиками. Плотные картонные папки, надписанные от руки где-то её ровным почерком, а где-то наспех размашистыми буквами детектива, лежали раскрытыми прямо поверх ящиков. Дверь в его кабинет не была открыта, и даже из приемной чувствовался густой аромат табачного дыма и шум дождя из окна, которое он опять забыл закрыть.
Мисс Боулз аккуратно повернула круглую ручку, стараясь чтобы старый замок скрипнул не слишком громко, и щелкнула выключателем. Порыв мокрого ветра из окна подхватил пыльные жалюзи и бумаги со стола детектива.
[NIC]Elizabeth Bowles[/NIC]

+1

3

Лампа, висевшая у самого потолка, раскрошила густой мрак пространства своим искусственным светом и выхватила из темноты пустые белые стены с развешенными на них лицензией детектива в дешёвой деревянной рамке и единственной в своём роде подписанной фотографией какой-то популярной певички, давно вышедшей из моды - сомнительной ценности подарок клиентки за помощь; стол из старого дерева, совсем недавно выставленный в комиссионке за смешную цену, безобразного вида отцовскую пишущую машинку, на которой заедает буква "с" и застревает бумага, и ремонт которой обойдётся им во сколько? Доллар, сказал мастер, он совершенно точно сказал доллар.
На краю тяжёлой стеклянной пепельницы всё ещё тлела недокуренная сигарета, а под углом, придавленная, удержалась от порыва ветра визитка мистера Гольдштейна - антиквара, содержащего разоряющийся магазин на переулке неподалёку. Где-то под окнами раздалась автомобильный сигнал, и тот, кого облили водой из лужи громко выругался на всю улицу. Город постепенно оживал.
Мистер Милтон, откинувшись в кресле и закутавшись в пальто с высоким воротником, до этого момента дремал, сложив руки на груди, и отреагировал на появление мисс Боулз лишь коротким приветствием и нетерпеливым жестом, ожидая от неё утренней газеты. Он уже не раз высказывал замечание о том, что ей, наверное, иногда стоит приходить позже, потому что до одиннадцати всё равно не будет работы, но каждый раз был доволен, услышав в столь ранний час её шаги за дверью и поворот ключа.
Когда мисс Боулз подошла, он протянул ей уже изрядно помятую записку, над которой просидел всю ночь и, пока она читала, мистер Милтон хмурился и с некоторым беспокойством наблюдал за её реакцией. Она наверняка скажет, что это чушь, и просто чья-то глупая шутка. Отвечая на её немой вопрос, кивнул на ящик стола, в котором лежал конверт с пачкой купюр, насчитывающей в общей сумме больше пяти сотен долларов.
[NIC]George Milton[/NIC][AVA]http://sh.uploads.ru/XY9KN.png[/AVA]

+1

4

[AVA]http://s020.radikal.ru/i709/1505/b8/98bdb7431754.png[/AVA]
Ещё влажная от царящей снаружи сырости газета легла на стол детектива раньше, чем он успел протянуть к ней руку. Набранный крупным шрифтом заголовок кричал об известном судебном процессе над предполагаемым главарем одной из итальянских банд. «Не виновен?». На фотографии холёный мужчина с тонкой ниточкой усов махал собравшейся на ступенях здания суда толпе.  Но ни детектив, ни мисс Боулз не обращали внимания на его фальшивую улыбку.  Она бросила взгляд на конверт, оценивая его потрепанную пухлость, и ещё раз пробежала глазами записку, на этот раз внимательнее. Рядом с газетой на его столе лежал один из желтых конвертов, карминово-красная печать на котором взывала о самом неотложном внимании. Она его туда положила накануне вечером. Мисс Боулз аккуратно присела на краешек стола, скрывая от детектива конверт.
Холодный ветер из окна, которое никто из них так и не закрыл, всколыхнул её волосы, убирая их от лица. Бессердечный электрический свет очертил морщины на  нахмуренном лбу. Деньги за молчание.  Такие, как этот мужчина на снимке, не предлагают купить молчание, у них есть способы получить его бесплатно. На улице лязгнули ржавые решетки – открывалась сигаретная лавка. Пальцы мисс Боулз дрогнули, когда она потянулась к почти пустой пачке детектива. В любое другое утро она бы, накинув пальто на плечи, сбежала вниз за двумя дымящимися стаканами кофе, которое он бы перелил в свою видавшую виды кружку, проигнорировав сэндвич с тонкими ломтиками ветчины, который она всё равно упрямо покупала. Значит, не нужно изменять привычкам и сегодня. 
Хрупкое облачко дыма сорвалось с её губ, когда она спросила детектива, не позвонить ли ей вдове теперь уже бывшего владельца бара за углом. Никакого названия, только мигающая вывеска известного сорта пива. За молчание о его безвременной кончине предлагали сумму большую, чем заработал бар за все годы своего существования. И большую часть из этих доходов принёс заведению детектив.
[NIC]Elizabeth Bowles[/NIC]

+1

5

[NIC]George Milton[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/XY9KN.png[/AVA]
Чистый дощатый пол жалобно проскрипел под ногами, когда детектив поднялся и забрал у неё из рук записку, складывая ту в четыре раза и проглаживая сгиб ногтем. Им дали фору, и, как он знал, это было гарантией, что если и удастся выбраться из города - то только по частям. Люди, которые ведут такие дела, не отпускают ненужных свидетелей. Он невольно покосился на первую полосу газеты, а ветер, потрепав первые страницы, принёс с собой запах дождя и свежей выпечки из кафе напротив. Детектив захлопнул окно, но сквозняк успел пройтись по комнате и побеспокоить упавшие уже документы.
На чёрно-белых, всё ещё пахнущих типографией и хрустящих страницах никогда не будет упоминания о несчастном владельце бара. Детектив почувствовал это уже тогда, когда тот приходил к нему на днях, и с озабоченного, раскрасневшегося от волнений, полноватого лица на него с надеждой уставились глаза честного человека, силой обстоятельств вынужденного заниматься нечестным делом. Мисс Боулз принесла им горячего чаю, но этот всегда пышущий здоровьем мужчина не смог даже удержать в руках чашку. Он слишком долго расспрашивал о его знакомствах в полиции, и, приложив белоснежный носовой платок к вспотевшему лбу, просил о том, что должно было завязать узлы на шеях всех, кто находился в этот день в комнате. Похлопывая по пухлому, ничем не примечательному бумажному пакету, на который была наклеена марка с лицом какого-то республиканца за 5 центов, передал его детективу. В эту минуту кто-то вынес им приговор.
Мистер Милтон опустился под стол, заледеневшими уже пальцами подсунув под тяжёлые резные ножки записку. Она звонила ему сама - жена хозяина бара, - попросила прийти к ней ещё до полудня. Лист с пятью строчками корявых печатных букв, всё же слишком аккуратных, чтобы принять их за почерк ребёнка, теперь был придавлен массивным деревом. Хорошо, что мисс Боулз не сняла пальто, потому что она тоже должна пойти, добавил мистер Милтон, ей отлично удаётся утешать вдов и сирот. Когда детектив выпрямился и, раздвинув пальцами створки жалюзи, чтобы взглянуть в окно, то подумал, наверное, всего какую-то долю секунды, что такая погода не предвещает ничего хорошего.

0

6

[AVA]http://s020.radikal.ru/i709/1505/b8/98bdb7431754.png[/AVA]
Казалось невероятным, но даже в это время дня в баре нашлось несколько посетителей, которые то ли не ушли с вечера, то ли нашли повод утопить свои печали в изрядном количестве бурбона уже с утра. Один из мужчин в углу нетвердо поднялся на ноги и вышел вперед, чтобы пожать детективу руку. Мисс Боулз вспомнила его. Когда-то он явился к ним чуть не плача, комкая в узловатых пальцах шоферскую кепку и умоляя отыскать его жену. Резкий русский акцент и порывистая манера стучать кулаком об ладонь, заставляла её вздрагивать каждый раз, как он подходил в своем рассказе к тому моменту, который полиция назвала «супружеской неверностью» и закрыла дело. Позже, когда тело несчастной выловили из реки, детектив помог мужчине избежать обвинений в убийстве первой степени. И хоть настоящий убийца уже давно был отделен от мира множеством решеток, мутные глаза мужчины говорили о том, что для него эта история произошла только вчера.
В глубине зала за отдельным столиком, окруженным вытертыми диванами, женщина склонилась над ворохом бумаг. Если бы не растрёпанные волосы, которые она тут же принялась оправлять, завидев детектива со спутницей, её можно было бы назвать красавицей. Глубокие тёмные глаза смотрели прямо и пронзительно, даже сейчас, когда под ними залегли нездоровые тени – верный спутник горя и тихих слёз в подушку. В ней всё еще оставалось что-то от тех женщин, что кутались в дорогие меха и выступали под руку с мужчинами, за которыми тянулась дурная слава.   
Мисс Боулз позволила детективу помочь снять пальто и присела рядом со вдовой, взяв её за руку и негромко проговорила приличествующие случаю соболезнования, прекрасно понимая, что всех этих слов недостаточно. Женщина кивнула и прикурила сигарету, её алые пухлые губы дрогнули, и она поспешно извинилась, прикладывая к уголкам глаз носовой платок. Кто-то у барной стойки громко потребовал освежить напиток, и вдова была вынуждена выйти из-за стола, чтобы успокоить мужчину новой порцией. Секретарша достала из сумки блокнот для стенографирования и остро отточенный карандаш и положила себе на колени, взглядом спрашивая у детектива, сколько из всего он собирался ей рассказать.
[NIC]Elizabeth Bowles[/NIC]

0

7

Шляпа детектива легла на край лакированного когда-то стола, закрывая несмываемый тёмный след от кружки. Шум летнего дождя остался где-то за тяжёлой дверью заведения, а из-за мутных, неровным слоем покрытых каплями окон ещё сильнее усиливалось чувство изоляции - единственное, что требовалось этим ранним посетителям. Холодный август был веским поводом взять пару кружек пойла, которое здесь подавали по непривычно низкой цене, и обсудить заголовки бульварных газет, которые громко выкрикивал мальчишка за углом. Детектив предупредил мисс Боулз о том, что не стоит говорить женщине о деньгах, это наверняка её расстроит.
Вернувшись с полупустой бутылкой виски, которую она поставила на стол, хозяйка заведения вытерла руки об чистое хлопковое полотенце и села, усталым жестом приложив к пояснице тыльную сторону ладони. Ей было не меньше пятидесяти, у неё было двое взрослых детей, и строгое, аскетичное лицо уже расчертили заметные морщинки. Она никогда не обладала выдающейся красотой, но была из тех женщин, что очаровывают мужчин своей степенной неторопливостью. Детектив однажды поймал себя на том, что любуется ею.
Высокий звонкий голос упал до полушёпота, и при разговоре о муже приобрёл ласковые нотки тихой влюблённости. Лиланд, её муж, начал обмывать деньги мафии из-за трусости. Никогда он не был храбрецом. Ежегодный визит санитарного инспектора заставлял его сердце колотиться так, что моряки в Ньюфаундленде сверяли по нему часы.
На мгновение лёгкая улыбка тронула губы, мистер Милтон коротко сжал ладонь вдовы в своей. Но он многим пожертвовал, чтобы создать это заведение, и Ли не мог позволить этим бандитам забрать у него самое любимое дитя. От работы на них он потерял сон, но приобрёл решимость во что бы то ни стало отправить их на суд. Женщина покачала головой. Было бесполезно убеждать его оставить это дело, хоть и знала - её наивный нервный муж совсем не умеет скрывать свои намерения. Так и случилось.
Вдова высвободила короткие тонкие пальчики и опустила руку в карман фартука, извлекая клочок бумаги и ручку. Приходили в их дом - требовали документы, которые забрал Лиланд. Она опустила воротник платья, оголяя шею с красноватыми ещё следами удушения. Грозятся отобрать паб, если к концу недели им не вернут документы. В интонациях голоса чувствовалась решительность. Разумеется, никто не смеет просить детектива и мисс Боулз рисковать своей жизнью, но она пригласила их сюда как раз за этим. В память о доброте, оказанной детективу, хочет, нет, требует, чтобы эти итальянские ублюдки никогда больше не почуяли запаха американской свободы.
[NIC]George Milton[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/XY9KN.png[/AVA]

+1

8

[AVA]http://s020.radikal.ru/i709/1505/b8/98bdb7431754.png[/AVA]
Карандаш мисс Боулз замер над расчерченным бледно-голубыми линиями листом. Она не решилась записать последние слова вдовы, сама едва сдерживая подступивший к горлу комок. Этот бар был вторым кабинетом для их конторы. Элизабет не бралась сосчитать, сколько раз хитро подмигивающий Ли сдавал ей на руки мистера Милтона, беззлобно подшучивая о превратностях судьбы и том, какой всё-таки из него паршивый детектив, если он дальше своего носа не видит. Наверное, они оба были повинны в том, что когда друга стало всё глубже затягивать грязная итальянская лапа, никто этого не заметил.
За последние пару лет безработица и наводнившие город сомнительные бизнесмены в безупречных костюмах превратили улицы в поле боевых действий. Даже их тихий и благополучный квартал, находящийся как раз между двумя районами, слава о которых распространилась по всему восточному побережью, не остался в стороне. Начиналось всё безобидно – в тот или иной магазин заходили предельно вежливые молодые люди, предлагающие свои услуги по защите от полицейского беспредела и уличных хулиганов. Если хозяин отказывался, то через пару дней эти самые хулиганы не заставляли себя ждать. Разбитой витрины и нескольких коробок испорченного товара обычно хватало, чтобы сделать владельца куда более сговорчивым. Однажды, эти «костюмы», как их прозвали, появились на пороге их детективного агентства. Мисс Боулз не знала, что тогда сделал детектив, но обычной после отказа расправы не последовало, хоть она и предусмотрительно переложила маленький револьвер из сейфа в верхний ящик своего стола.
Но в заведении Ли они почувствовали другую выгоду. Зачем получать еженедельную мзду, если можно раз за разом пропускать через его бар партии нелегальной выпивки или деньги, полученные от других грязных сделок, и иметь на выходе вполне легальный доход. Именно эти бумаги Ли тщательно копировал и месяц за месяцем прятал под половицей в собственной квартире. Именно эти документы сейчас хранились в их конторе и могли стоить жизни всем, кто сидел сейчас за исцарапанным ножами и протёртым бесчисленными бокалами столом.
Мисс Боулз отложила блокнот и взглянула на детектива. Только самый внимательный наблюдатель мог увидеть, как едва заметно сжались её губы.
[NIC]Elizabeth Bowles[/NIC]

+1


Вы здесь » Seven Kingdoms » Восьмое королевство » AU: True detective.